Kant, um dos filósofos mais influentes da história, é conhecido por suas ideias sobre a razão e a moralidade. Mas, você sabia que o seu nome pode ter uma conotação diferente em uma língua específica? Em maltês, a palavra “Kant” significa “canto”, o que pode parecer um tanto inofensivo. No entanto, quando traduzido para o inglês, esta palavra pode assemelhar-se a uma asneira, conhecida como “cunt”. E foi essa semelhança que causou um pequeno problema para a cantora Miriana Conte, que teve que alterar sua música uma semana antes da data limite de submissão de canções para o Festival Eurovisão da Canção.
O Festival Eurovisão da Canção é um evento anual que reúne países europeus para uma competição musical. A primeira edição ocorreu em 1956 e, desde então, se tornou um dos concursos musicais mais populares do mundo. Em 2021, o evento foi realizado em Roterdã, nos Países Baixos, e contou com a participação de 39 países. Mas, entre tantas músicas, uma delas chamou a atenção por um motivo diferente.
Miriana Conte, uma jovem cantora de Malta, estava pronta para representar seu país no Festival Eurovisão da Canção com sua música “Kant”. A canção foi escrita por ela e pelo compositor Emil Calleja Bayliss, com o objetivo de transmitir uma mensagem de apoio e empoderamento às mulheres. No entanto, quando a música foi apresentada pela primeira vez ao público, alguns espectadores notaram uma semelhança entre o título da música e uma palavra em inglês considerada ofensiva.
O problema surgiu devido à pronúncia da palavra “Kant” em maltês, que é semelhante à pronúncia da palavra “cunt” em inglês. E, como o Festival Eurovisão da Canção é um evento internacional, os organizadores ficaram preocupados com a possibilidade de a música ser mal interpretada e gerar polêmica. Além disso, a linguagem utilizada na competição deve ser apropriada para todos os públicos e não conter palavras que possam ser consideradas ofensivas.
Diante dessa situação, Miriana Conte e a equipe responsável pela escolha da música tiveram que agir rapidamente. Afinal, a data limite para a submissão das músicas estava se aproximando e eles não poderiam correr o risco de serem desqualificados. Foi então que decidiram alterar o título da música para “Kemm hu sabiħ” (em português, “Como é bonito”). A mudança foi feita às pressas, mas a letra da música não foi alterada, mantendo sua mensagem original.
Mesmo com a mudança de última hora, a música de Miriana Conte foi bem recebida pelo público e pelos jurados durante a competição. Além de sua apresentação emocionante, a cantora também se destacou por ser a primeira artista a cantar em maltês no Festival Eurovisão da Canção. A música “Kemm hu sabiħ” alcançou a 21ª posição na classificação geral, o que é uma conquista notável para um país tão pequeno como Malta.
Apesar do imprevisto, Miriana Conte e sua equipe conseguiram contornar a situação e apresentar uma bela música ao mundo. A mudança de título pode ter sido necessária, mas não impediu que a mensagem de empoderamento feminino chegasse ao público. Além disso, a situação mostra a importância de considerar as diferenças culturais e linguísticas em eventos internacionais como o Festival Eurovisão da Canção.
Em entrevista, a cantora afirmou que a mudança de título não afetou sua experiência no festival. Pelo contrário, ela se sentiu ainda mais motivada em representar seu país e mostrar ao mundo a bele

